尼科斯·卡赞扎基斯提示您:看后求收藏(33言情网www.33wxw.com),接着再看更方便。
他又站了起来,朝地平线望去,皱起眉头。
“有个孩子跑过来了。”他说着就快步迎了上去。
那男孩踮起脚尖,凑近左巴的耳朵叽咕。
左巴跳了起来。
“病啦?”他吼叫,“病啦?快滚,要不我揍你!”
然后,他转过身来对我说:“老板,我到村里去看看这老海狗出了什么事……你等一会儿。给我两只红鸡蛋,我和她一块儿敲开吃,我很快就回来!”
他把红鸡蛋放进袋子里,把他的茄色袜统拉上来,走了。
我从山丘下来,躺在清凉的卵石上。微风吹拂,海水涟漪。两只海鸥随波荡漾,上下浮沉,拱起脖颈,尽情享受潮涌的韵律。我可以想象出它们腹部下的水给予它们的清凉快感。眼望海鸥,我心中思忖:“这就是应该遵循的道路,找到伟大的节奏,满怀信心地跟随这个节奏。”
一小时后,左巴回来了,神态满意地抚摸着小胡子。
“她着凉了,这个可怜的。没有什么。这几天,整个圣周,她一直去做午夜祈祷,尽管她是西方人。她说她去是为了我。她着了凉,我给她拔了火罐,用灯油擦身,喝了一小杯朗姆酒,明天就好啦。哈!这老东西,真有趣儿。我给她搓身时她像只鸽子咕咕叫,还直说胳肢得她痒痒。”
我们开始吃饭。左巴斟上酒。
“祝她健康!愿魔鬼还让她多活几年!”他充满温情地说。
我们不声不响地吃饭喝酒。
阵风把情感热烈的里拉曲调像蜂群嗡嗡般从远处吹来。耶稣又在家家户户的阳台上复活,复活节的羔羊和圣饼转化为恋歌。
左巴吃饱喝足,伸手兜着他那毛茸茸的大耳朵。
“里拉……”他低声说,“村子里人们在跳舞!”
他突然站起来,酒使他兴奋。
“我说,我们跟布谷鸟似的孤单单待在这里干什么?”他大声说,“我们去跳舞吧!你不可怜那羊羔吗?就白白吃掉啦?走吧,让它化成唱歌跳舞吧,左巴复活了!”
“等一等,左巴,你疯啦?”
“老实说,复活节对我来说无所谓。可我觉得对不起羊羔,对不起吃下去的红鸡蛋、圣饼和干奶酪,心里难过。我发誓,要是我光吃了面包和油橄榄,我就会说:‘唉!我们去睡吧,还用得着玩乐一阵吗?不就是面包和油橄榄吗?’你还能指望出什么来呢?可现在,像这样的好酒好饭都白糟蹋了。多可惜啊!让我们庆祝复活